Что означает аббревиатура RIP?
Всем известно выражение R.I.P или RIP. Пожелание покоиться с миром используют повсеместно: его можно увидеть на надгробиях могил, в некрологах или при письменном упоминании недавно умершего человека. Аббревиатурой RIP интернет-пользователи комментируют новости об покинувший этот мир знаменитости, сожалеют о неудавшемся плане или высмеивают чью-то нелепую оплошность. Она прочно вошла в русский жаргон: именно от RIP произошли англицизмы «рипнуться» или «рипнуть, которые означают смерть или, в игровом сленге, убийство персонажа в онлайн-игре.
Многим известно, как расшифровывается RIP, однако мало-кто может объяснить откуда она произошла. Что кроется за этой краткой аббревиатурой?
Происхождение аббревиатуры RIP
Вопреки распространенному мнению аббревиатура RIP происходит не от английского фразеологизма «rest in peace», а от латинского «requiescat in pace», что на русский дословно переводится как «Да упокоится с миром». Многие исследователи-религиоведы полагают, что это выражение впервые появилось в древней христианской молитве, которой умершего провожали в последний путь:
«Пусть душа её и души всех правоверных по милости Божией да упокоятся в мире (в пер с лат.: «Anima eius et animae omnium fidelium defunctorum per Dei misericordiam requiescant in pace»).
Однако консенсуса относительно его происхождения в научном сообществе не существует. Согласно другой теории «Requiescat in pace» восходит к молитве, открывающую католическую заупокойную мессу – реквием:
«Покой вечный подай (ему/ей), Господи, и свет вечный (ему/ей) да сияет. Да упокоится с миром. Аминь» (в пер. с лат.: Réquiem ætérnam dona eis (ei) Dómine; et lux perpétua lúceat eis (ei). Requiéscant (Requiéscat) in pace. Amen).
Но в поисках корней аббревиатуры RIP можно пойти еще дальше. Согласно популярной среди религиоведов теории, текст этой католической молитвы является интерпретацией строк из Третьей книги Эзры (Ездры) – апокрифической (католицизм, протестантизм и иудаизм)/неканонической (православии) книги Ветхого завета:
«<...> ожидайте Пастыря вашего, - Он даст вам покой вечный, ибо близок Тот, который придет в скончании века... Будьте готовы к воздаянию царствия, ибо свет немерцающий воссияет вам на вечное время».
Что означает «Requiescat in pace»?
Но какое значение несут эти слова в христианской традиции? Библия утверждает, что после смерти душа возвращается к Богу и в зависимости от своих поступков на земле пребывает либо в раю с ангелами и другими праведниками, либо в аду, где ее мучают черти и бесы. Можно предположить, что пожелание мира таким образом выражает надежду на благоприятный исход божьего суда, однако это объяснение не подходит молитве «Requiescat in pace», в которой отсутствует какое-либо упоминание о душе.
Пролить свет на истинное значение этих слов могут строки из Третьей книги Эзры, а точнее указание на грядущий в конце времен Страшный суд. Согласно христианским представлениям, после Второго пришествия Христа мертвые восстанут, и души объединяется с телами, чтобы предстать перед богом, который определит их окончательную судьбу.
История RIP как эпитафии
Обычай провожать умершего пожеланием мира на том свете появился еще в раннехристианскую эпоху, но изначально для этого использовались другие слова. Выражение «Dormit in pace» (в пер. с лат.: «[он/она] спит в мире») встречается на надгробиях, относящихся к V веку н.э. Под этой фразой ранние христиане Рима, Греции и Иудеи подразумевали, что усопший умер в мире с Церковью, а потому един с сонмом всех живых и мертвых людей, когда-либо живших на земле во Христе. Эпитафия «Requiescat in pace» начала появляться на христианских могилах только в VIII веке, но к XVIII стала повсеместно встречаться на надгробиях самых разных христианских деноминаций.
Однако христиане были отнюдь не первыми, кто стал использовать такое посмертное напутствие. Аналогичные слова можно также обнаружить на древнееврейских захоронениях в некрополе Бейт-Шеарима на севере Израиля, возраст которых превышает 2 тысячелетия. На нескольких из них нанесен текст, который на русский можно грубо перевести как «Приди, найди покой и обрети мир». Согласно популярной легенде, это пожелание было обращено к неизвестному праведнику, чье сердце не выдержало заполонившего мир зла. Эти слова до сих пор используются на некоторых традиционных еврейских церемониях.
RIP в разных языках
Древнее латинское выражение проникло практически во все индоевропейские языки, от романской группы до славянской. В России обычно говорят «покойся с миром!», но если вы хотите проявить уважение к умершему иностранцу и произнести эти слова на его родном языке, можно использовать следующие эквиваленты:
- французский: «Repose En Paix» («REP»);
- испанский: «Descanse En Paz»;
- немецкий: «Ruhe in Frieden» («RIF»);
- польский: «Spoczywaj w Pokoju».
Возможно, вам будет интересно:
Дополнительная информация: